Des frères que l'on envoie en voyage

67.DES FRÈRES QUE L'ON ENVOIE EN VOYAGE
LXVIIDE FRATRIBUS IN VIAM DIRECTIS
1 Les frères qui doivent aller en voyage se recommanderont à la prière de tous les frères et de l'abbé. 2 Après la dernière oraison de l'Oeuvre de Dieu, on fera toujours mémoire de tous les absents. 3 En rentrant de voyage, le jour même de leur retour, les frères se prosterneront à terre dans l'oratoire à toutes les heures canoniales, quand s'achève l'Oeuvre de Dieu. 4 Ils demanderont les prières de tous, à cause des écarts qu'ils auraient pu commettre en voyage, par leurs regards, ou en écoutant de mauvaises choses ou de vains propos. 5 Personne ne se permettra de rapporter sans discernement à autrui ce qu'il aurait vu ou entendu hors du monastère 1, parce que cela peut faire beaucoup de mal. 1 Dirigendi fratres in via omnium fratrum vel abbatis se orationi commendent, 2 et semper ad orationem ultimam operis Dei commemoratio omnium absentum fiat. 3 Revertentes autem de via fratres ipso die [f.39v] quo redeunt per omnes canonicas horas, dum expletur opus Dei, prostrati solo oratorii 4 [sg.164] ab omnibus petant orationem propter excessos, ne qui forte surripuerint in via visus aut auditus malæ rei aut otiosi sermonis. 5 Nec præsumat quisquam referre alio quæcumque foris monasterium viderit aut audierit, quia plurima destructio est.
6 Si quelqu'un se permet de faire cela, on le punira selon la Règle. 7 Si un frère, sans un ordre de l'abbé, ose sortir de la clôture du monastère, aller n'importe où, faire quelque chose même de peu d'importance, on le punira de la même façon. 6 Quod si quis præsumpserit, vindictæ regulari subiaceat. 7 Similiter et qui præsumpserit claustra monasterii egredi vel quocumque ire vel quippiam quamvis parvum sine iussione abbatis facere.
1. Le moine ne racontera pas imprudemment tout ce qu'il a vu ou entendu. Il y a des choses bonnes à rapporter, d'autres qu'il faut taire.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire